LES MISÉRABLES                      1998

Jean Valjean opens a container and examines a necklace.
LIAM NEESON-Jean Valjean
UMA THURMAN-Fantine, mother of Cosette
CLAIRE DANES-Big Cosette, daughter of Fantine
PETER VAUGHAN-Bishop Myriel of Digne
Costumes designed by GABRIELLA PESCUCCI
Production Designer ANNA ASP
Jean Valjean is walking
Director of Photography JÖRGEN PERSSON
Based on the novel "Les Misérables" by VICTOR HUGO
Directed by BILLE AUGUST

Scene 1.
Jean Valjean is sitting on the side of a street trying to sleep.
An old woman approaches and taps him on the shoulder with her walking stick.
sm:  Tu ne peux pas dormir ici.
     You not can not to sleep here.
sm:  You can't sleep here.
sm:  Laisse-moi.
sm:  Get away from me.
sm:  Pourquoi tu vas pas à l'auberge?
sm:  Why don't you go to an inn?
JV:  T'en as pas une petite idée?
JV:  Why do you think?
sm:  Tu as demandé aux gens?
sm:  Did you knock on doors and ask people?
sm:  You can ask other places.
JV:  J'ai demandé partout à la ronde.
     I have asked everywhere all around.
JV:  I asked everywhere.
sm:  Laisse-moi tranquille.
sm:  Leave me alone.
sm:  Tu n'as pas demandé là-bas.
sm:  You didn't ask there.
sm:  Va frapper à cette porte.
sm:  Knock on that door.
Inside the house of Bishop Myriel, bishop of Digne, the Bishop is writing.  
Mme. Magloire is setting the table.  Mme. Magloire is the domestic servant 
for Bishop Myriel and his sister, Mme. Gilot.  She grumbles at the life of 
poverty the bishop insists upon and is fearful that he leaves the door open 
to strangers.
A dog is heard barking, and then a knock.
xx:  Qui ça peut être?
BM:  Who can that be?
Mme. Magloire opens the door.
JV:  Vous pouvez donner à manger?
JV:  Do you have food?
BM:  Entre!
BM:  Come in.
JV:  Ecoutez, je suis un détenu.
JV:  Listen, I am a convict.
JV:  Je m'appell Jean Valjean.
JV:  My name is Jean Valjean.
JV:  J'ai purgé une peine de 19 ans.
JV:  I've served 19 years hard labor.
JV:  On m'a laissé sortir il y a 4 jours.
JV:  They let me out 4 days ago.
JV:  Je suis en liberte conditionnelle.
JV:  I'm on parole.
JV:  Je dois me présenter a Dijon lundi, ou ils me remettront en prison.
JV:  I have to go to Dijon to report Monday, or they'll send me back to prison.
JV:  I have to go to my parole officer.
JV:  Mon passeport.  Je ne sais pas lire mas je sais q;u'll dit: "Dangereux".
JV:  I know what it says.  "Dangerous."
BM:  Monsieur, vous étes le bienvenu a' ma table.
JV:  Je suis un détenu!
JV:  Vous avez vu mon passeport.
JV:  You have my passport.
BM:  Je sais qui vous étes.
JV:  Vous allez me laisser entrer chez vous?
Bishop Myriel and his sister Mme. Gilot are at dinner.
MG:  Quel crime avez-vous commis?
MG:  What crime did you commit?
JV:  J'ai peut-étre tué quelqu'un.
xx:  Comment savez-vous que je ne vais pas vous tuer?
JV:  C'est une plaisanterie?
xx:  Is that a pleasantry?
xx:  Je suppose que nous allons devoir nous faire confiance.
JV:  Je n'ai tué personne.
JV:  Je suis un voleur.
JV:  I am a convict.
JV:  J'ai volé de la nourriture.
JV:  J'ai volé, mais je l'ai payé cher.
JV:  I paid dearly.
JV:  Dix-neuf ans, les fers aux pieds.
JV:  Et ils m'ont relaché, et m'ont donné un passeport de liberté conditionnelle.
JV:  conditional liberty.
JV:  Qu'est-ce que je peux faire avec ça?
JV:  Je dois aller voir l'officier de police à Dijon, et après?  Mourir de faim?
JV:  I                                Die of hunger?
JV:  BM:  ?     Dix-neuf ans de tirés, et la vraie punition commence maintenant!
xx:  Les hommes sont parfois injustes.
xx:  Some men are unjust.
xx:  Les hommes?  Pas Dieu?
xx:  Men?  Not God?
JV:  D'accord.  Qui que vous soyez, je vous remercie.
JV:  I agree.
xx:  Un repas et un lit...
xx:  Un vrai lit.
xx:  A true xxxxx.
JV:  Demain matin, je serai un autare homme.
JV:  Tomorrow, I will be another man.
Valjean has a nightmare.
Prisoners working.
Valjean is kicked twice by a guard.
Valjean bites the guard and is hit with a rifle butt by another guard.
Gu:  Fumier.
Back to real time.
Valjean gets out of bed and goes in tje dining room.
He opens a cabinet and takes out a silverware container.
He removes the silverware and places it in a bag.
Il y a
Jean Valjean tries to hide but is discovered by the bishop.
He hits the bishop, leaves the house, and runs away.
BM:  On utilisera des cuillères en bois!
BM:  So we'll use wooden spoons.
xx:  Je ne veux plus entendre parler de ça.
xx:  I don't want to hear any more about it.
xx:  Désolé de vous déranger.
JV:  Vous l'avez attrapé!
JV:  I am trapped.
xx:  Je surveillais cet individu du coin de l'oeil.
xx:  I had my eye on this man.
Crâ à Dieu.
xx:  Thank God.
BM:  Je suis très fâcgé contre vous, Jean Valjean.
BM:  I am very angry with you, Jean Valjean.
xx:  Qu'est-in arrivé à votre oeil, monseigneur?
xx:  What happened to your eye, monseigneur?
BM:  A-t-il dit qu'il était notre invité?
BM:  Didn't he tell you he was our guest?
of:  Oh, yes.
of:  After we searched his napsack and found all this silver ...
xx:  he claimed ...
xx:  that you gave it to him.
BM:  Yes.  Of course I gave him the silverware.
xx:  But why didn't you take the candlesticks?  That was very foolish.
BM:  Mme. Gilot, fetch the silver candlesticks.
BM:  They're worth at least 2,000 francs.
BM:  Why did you leave them?  Hurry.
BM:  M. Valjean has to get going.
BM:  He's lost a lot of time.
BM:  Did you forget to take them?
of:  Are you saying he told us the truth?
BD:  Of course.

M. vale
Il a perdu
Il nous de
Merci de
BM:  Thank you for bringing him back.
BM:  I'm very relieved.
of:  Relache
BD:  Release him.
Vous me laissez?
JV:  You're letting me go?
of:  Didn't you understand the bishop?
BM:  Mme. Gilot, offer these men some wine.
BM:  They must be thirsty.
Bishop Myriel puts the candlesticks in Valjean's knapsack.
The soldiers turn to leave.
The bishop hands the knapsack back to Valjean and removes the hood from Valjean.
N'ou jamais<
BD:  And don't forget--
BD:  don't ever forget you've promised to become a new man.
JV:  Promise.
JV:  Why are you doing this?
BD:  Jean Valjean, my brother, you no longer belong to evil.
BD:  With this silver, I've bought your soul.
BD:  I've ransomed you from fear and hatred.
BD:  Now I give you back to God.
xx:  Pourquoi
xx:  Avec cette
Je vous ai
Et a present,
Neuf ans          
Inspector Javert is riding in a two horse carriage with an extra horse following.
Javert walks across a courtyard, goes inside, and speaks to the Captain Beauvais.
Ja:  Good afternoon, Captain.  I'm Javert, the new police inspector.
Voici mes 
Ja:  Here are my orders from the Paris prefect.
CB:  Oh, yes.  Hello, inspector Javert.
CB:  Je vous    
CB:  I've been expecting you.
CB:  Je suis Capitaine Beauvais.
CB:  I'm Captain Beauvais.
CB:  How was your journey?
Ja:  You haven't looked at my orders.
CB:  Oh, I'm sure they're all right.
CB:  Have you eaten?
CB:  Or would you --
Ja:  I'd like you to follow procedure.
CB:  Well, everything seems ...
CB:  ... to be in order, Inspector.
CB:  You are now in charge of the Vigau police.
Outside two policemen are chatting.
xx:  A Paris  
Po:  In Paris, things are miserable.
Po:  Crime is rampant.
Je vous
Vous avez
xx:  You have
xx:  Je suis
Ou vou
wipes hands
Eh bien
Vous etes
A Paris
Les rues
CB:  The streets are filthy.
CB:  Conditions here are much better.
CB:  Yes.  Life in Vigau has never been better.
CB:  Shall I take you to our brick factory?
CB:  That's our biggest business.
Ja:  Very well.
Po:  This way.
Ja:  Who owns the factory?
CB:  The mayor.
CB:  He was one of the workers.
CB:  But when it went bankrupt five years ago--incredible to think of now--
       he bought the whole works for less than 500 francs.
Ja:  I should report to the mayor as soon as possible.
Ja:  Let's do that first.
CB:  Yes, sir.

A qui
Il a achete
Je devrais aller
Le maire semble
Ja:  The mayor seems to be the force behind everything.  Must be a man of genius.
El est
He is extraordinary.  But I should warn you, he is also a litatle eccentric.
Ja:  Eccentric?  In what way?
CB:  Well, he's shy.  Lives like a hermit.
CB:  Didn't even want to be mayor.
CB:  Tried to refuse the honor, but the town fathers insisted.
CB:  Not ambitious, yet he's this successful?
Il ne
Il voul
Il n'est
CB:  C'est un mysterie.
CB:  He's a mystery.  Some people think he's crazy, but I like him.
CB:  I like him, and I feel sorry for him.
Ja:  You feel sorry for the mayor?
CB:  Because he's lonely.  Here we are.
  Il habite
Ja:  He lives here?
CB:  Strange, isn't it?
CB:  Little better than a worker's house.
CB:  C'est
CB:  Bonjour, Monsieur.
CB:  Good afternoon, Monsieur le Maire.
CB:  The new inspector has arrived.
CB:  He wants to report.
JV:  [MM}  That's all right.  He doesn't have to.

Parce qu'il
Il v
Mais Monsieur le Maire, 
CB:  But Monsieru le Maire, if you don't permit the inspector to report ...
CB:  I think he will burst into tears.
Valjean [Monsieur le Maire] nods.
Ja:  Monsieur le Maire, I'm Inspector Javert.
Ja:  J'ai l'honneur   
Ja:  I have the honor of reporting to my post as your prefect of police.
JV:  Excusez
JV:  I'm sorry.  What's your name?
Ja:  Inspector Javert.
Ja:  You were expecting me.  Paris should ...
JV:  You have papers?
Vois m'
Ja:  Oui, je
Ja:  Yes, I apologize.  I should have presented them immediately.
JV:  Bien.  Merci
JV:  Good.  Thank you for coming.
JV:  Captain, make sure the inspector is settled comfortably.
CB:  Yes.
CB:  Good day.
Factory of Jean Valjean.
Ja:  The men and women work separately?
CB:  Oui  
CB:  Yes.
CB:  Hommes et femmes
CB:  Men and women.
CB:  Monsieur le Maire redesigned the factory in order to keep the sexes apart.
Il est excentrique
CB:  I told you he is eccentaric.
Ja:  Not eccentric, Captain.  No.
Ja:  He cares about honest working women and wants to protect their virtus.
Ja:  Il est attentif
Ja:  Very proper.  Very wise.
xx:  Sorry.
xx:  Excuse me.
Women factory workers.
xx:  You've ruined another one!
xx:  They're going to dock my wages.
bo:  All right.  Enough.
bo:  Fantine, get your things.
bo:  I'm going to move your place.
bo:  Good riddance!
Ja:  An unforgettable experience, but I'll forget it anyway!
bo:  Let's go back to work.  Come on.
bo:  The fun's over.  Come on.  Back to work.
Takes out snuff and sniffs it.
Another office.
xx:  Well, I'd feel safer if you had an escort.
xx:  Don't worry.  I can look after myself.
xx:  I haven't much time.  I must leave.
xx:  I hope this urgency does not imply distress.
Ba:  May I ask why you are withdrawing your entire fortune?
Ba:  I trust that you are aware that this institution is at your service.
JV:  Thank you.  But this is a business opportunity.  No crisis.
JV:  I'll be back tomorrow.
JV:  I have received disturbing information about one of the girls.
JV:  I haven't questioned her, but I believe she has a child and is not married.
JV:  What?  Is she a whore?
JV:  I don't hire ...
JV:  I don't hire women who sell themselves.
Ja:  Of course you don't.  I apologize.
JV:  It's just, I don't want our ladies to be exposed to corruption.
JV:  I suggest dismissal.
xx:  I trust your judgment.
JV:  Thank you.
Back to the factory.
bo:  Fantine, come with me , please.  Come on.
xx:  She's caught the tart.
Fa:  Please don't let me go now, madame.
Fa:  My little girl is sick.
Fa:  You read it in that letter from the people who take care of her.
Fa:  They write that she's got the military fever.
Fa:  They need    40 francs fsor medicine, or she'll die in a week.
bo:  Who are these people, the Thénardiers?
bo:  Are they relatives?
xx:  No, not relatives.
bo:  You deliberately left your child with strangers to conceal her?
Fa:  You're dismissing me for having a child ...
bo:  Not for having a child ...
bo:  but for having a child out of wedlock and pretending to be an
       honest woman.
Fa:  I have to earn money to feed her.
Fa:  How can I work and take care of her?
Fa:  I have to lie.
bo:  You make it sound as though your lie is my fault.
Fa:  No.  I'm sorry.  I'm upset.  I don't mean to argue, madame.
Fa:  My Cosette is a sweet little girl, an innocent little girl.
Fa:  Don't punmish her for my sin.  I was stupid.  I fell in love ...
bo:  "In love."  That is always the excuse.
Fa:  Yes, you're right.  I'm bad.  I'm a bad person.
Fa:  But the Thémardoers are good people.  they have two daughters
       of their own.
Fa:  My Cosette can play with them.  She won't be so lonely.
Fa:  She's better off with them.  Oily I have to make money to pay
       for her medicine.
Fa:  Please, Just a month.  I'll work hard.
bo:  Monsieur cares about his workers.
bo:  He cannot have women of questionable morals influencing the girls.
bo:  I'm sorry.
JV:  What's going on?
xx:  Five sous for the chair.
xx:  Nice doing business with you.
ll:  Are you skipping out?
Fa:  I sold it for extra money.
ll:  You owe me a month's rent.
Fa:  Not till next week.
ll:  Pay now, or you're out.  I've got people who want the room.  thirty francs.
ll:  You got 50 in your hand.
Fa:  I'll give you 15.  the rest next week.
ll:  How?  They fired you.
Fa:  Who told you I was fired?
Fa:  This is still a small town.
Fa:  I have a job.
ll:  Don't lie.
Fa:  I start next week.
ll:  Everybody knows your story.
ll:  You've got a bastard kid.
ll:  Nobody's gonna give you work.
Fa:  Please take half.  I'll get you the rest.
The landlord takes the money.
ll:  Don't look so worried.  Things aren't that bad.
ll:  You've still got a bed.
Fantine goes in a hair shop.
xx:  Yes.  Good hair quality.  Ten francs.
Valjean is dictating a letter.
JV:  Dear Reverend Mother ...
JV:  The bishop of Digne, may he rest in peace ...
JV:  often told me of your convent and its good works.
JV:  In his memory, I would like to give a ...
JV:  ... or I should like.
Sc:  "Should" is preferable.
Sc:  And "endow" is less brutal than "give."
JV:  I should like to endow ...
xx:  Monsieur, there's been an accident!
xx:  One of the workers, Lafitte!
xx:  Breaking my ... Get me out!
JV:  I can'ta breathe!
JV:  Stand back.  Let me through.
JV:  Help us.  We need leverage.
JV:  Come on!  Move!  Quickly now!
xx:  Get me out.  It's breaking my ribs.
JV:  Get ready.
JV:  Come on.  Push!  All together.
Javet is watching.
JV:  Come on.
Valjean struggles.
He has a flashback to prison days.
xx:  Marla, where's Claudette tonight?
xx:  Good evening.
xx:  Oh, she's ...
xx:  There are more than ever.
Ja:  Oh, inspector, you startled me.
xx:  Yes, I've counted four new girls.
xx:  You see, Captain, when a town grows, crime grows with it.
xx:  Shall I get the men?  WE'll make arrests.
xx:  No.  Did you check off tahe regulars?
xx:  Yes.
xx:  And I've noted the new girls.
xx:  Good work.
xx:  Is it 10:00?  I didn't hear it ring.  
xx:  I'm early.  I was restless.
xx:  You heard about Lafitte and the cart?
xx:  Neard nothing else.
Ja:  Incredible feat.  Has the mayor always been that strong?
CB:  Well, he's a big man.  But I didn't know he was that strong.
Ja:  Didn't he show it when he was young?
CB:  I didn't know him when he was young.
Ja:  Oh, that's right.  He moved here.
Ja:  Where's he from?
CB:  He came here from Paris, but that's not where he was born.
CB:  I think he told ...
Ja:  Didn't you check his papers when he arrived?
CB:  I suppose I did.  Don't remember.

tu en as abim
Je vais
Allez.  Au
Le spectacle est
making dough
hands up
takes off belt
takes out snuff case

JV:  Here's my passport. I can't read, but
JV:  I know what it says. "He's dangerous. "
xx:  Monsieur, you're welcome to eat with us as my guest.
JV:  I'm a convict.  You saw my passport.
xx:  I know who you are.
JV:  You're gonna let me inside your house?
xx:  What crime did you commit?
JV:  Maybe I killed someone.
JV:  How do you know I'm not going to murder you?
xx:  How do you know I'm not going to murder you?
JV:  A joke?
     I suppose we'll have to trust each other.
JV:  I didn't kill anyone.
JV:  I'm a thief. I stole food.
JV:  I stole, but I paid for it.  Nineteen years in chains.  
JV:  So they let me out, and they give me a yellow passport.
JV:  What can I do with a yellow passport?
JV:  I have to go to my parole officer in
     Dijon, and then what? Starve to death?
xx:  Nineteen years, and now the real punishment begins.
xx:  Men can be unjust.
xx:  Men?  Not God?
xx:  All right.  Whoever you are, thank you.
     A meal and a bed to sleep in.
     A real bed.
JV:  And in the morning, I'll be a new man.
     Is anybody there?
     So we'll use wooden spoons. I don't want
     to hear anything more about it.
     I'm sorry to disturb you.
     You caught him!
Ge:  I had my eye on this man.
Thank God.
xx:  I'm very angry with you, Jean Valjean.
     What happened to your eye, monseigneur?
xx:  Didn't he tell you he was our guest?
     Oh, yes.
Ge:  After we searched his knapsack and found all this silver...
     he claimed that you gave it to him.
xx:  Yes. Of course I gave him the silverware.
xx:  But why didn't you take the candlesticks? That was very foolish.
xx:  Mme Gilot, fetch the silver candlesticks.
xx:  They're worth at least 30 francs.
xx:  Why did you leave them? Hurry!
xx:  M. Valjean has to get going.
xx:  He's lost a lot of time.
xx:  Did you forget to take them?
Ge:  Are you saying he told us the truth?
xx:  Of course.
xx:  Thank you for bringing him back.
     I'm very relieved.
Ge:  Release him.
JV:  You're letting me go?
Ge:  Didn't you understand the bishop?
Bi:  Mme Gilot, offer these men some wine.
     They must be thirsty.
Ge:  Thanks.
Bi:  And don't forget, don't ever forget
     you've promised to become a new man.
JV:  Promise.
JV:  Why are you doing this?
Bi:  Jean Valjean, my brother, you no longer belong to evil.
Bi:  With this silver, I've bought your soul.
Bi:  I've ransomed you from fear and hatred.
Bi:  Now I give you back to God.
Bi:  Good afternoon, Captain.
Ja:  I'm Javert, the new police inspector.
Ja:  Here are my orders from the Paris prefect.
Ni:  Oh, yes. Hello, Inspector Javert.
CB:  I've been expecting you.
CB:  I'm Captain Beauvais.
CB:  How was your journey?
JV:  You haven't looked at my orders.
CB:  Oh, I'm sure they're all right.
CB:  Have you eaten?
CB:  Or would you...
JV:  I'd like you to follow procedure.


What about her?
- Who are your? Pursh off!
- Yeah, clear off.
Hi, dearie.
Yes, yes.
She's new.
Who is it?
I'm buying your horse and cart.
The doctor says your kneecap's broken.
You won't be able to do your old job.
I've taken the liberty of writing
to the Sainte Marie Convent in Paris.
The sisters need
a new caretaker and gardener.
I'm sorry. I'm so sorry.
Sorry for what?
Monsieur, I used to...
I was angry at you...
because when you came here,
you were a worker like me...
and you grew rich while I had troubles.
We've all had troubles, Lafitte,
and we all need help from time to time.
Rest, and I'll let you know
when I've word from the convent.
"Thank you...
for our...
new c... "
- Caretaker. That's it. Caretaker.
- Excuse me.
Inspector Javert is here to see you.
Tell him to wait.
I have exciting news, Monsieur le Maire.
Paris is interested in my plan.
- What plan is that?
- It's in the letter.
Why don't you tell me?
You said it's your plan.
I forgot. I apologize.
- Apologize for what?
- I forgot, you don't read.
Your clerk mentioned it.
Neglected your education
to make your fortune, I suppose.
What is Paris interested in?
I'm all ears.
Because of Vigau's extraordinary growth
during the past five years...
I've proposed that we make
a detailed census.
Well, that would be interesting.
But how is it a police matter?
Modern law enforcement demands modern
methods, and that means information.
For example: How many people
have moved here in the last decade?
Where did they come from?
What's their background?

Is our criminal population homegrown,
or are they outsiders?

Without information we cannot know
how to control the dangerous elements.

- You might be making a mistake.
- What mistake is that?

Sometimes people move to a new town
to start with a clean slate.

You might be doing more harm than good
by prying into their private lives.
An honest man has nothing to fear
from the truth.

For example, Paris knows...

that my father was a thief...

and my mother, a prostitute.

If my mother or father
were to move here to Vigau...

I would want everyone to know
who and what they are.

- Even if they had reformed themselves?
- Reform is a discredited fantasy.

Modern science tells us that people are
by nature lawbreakers or law abiders.

A wolf can wear sheep's clothing...

but he's still a wolf.

I was just thinking, Inspector,
that you have been unlucky.

Unlucky? I don't understand.

you've been assigned to a dull post.

You'd be happier in Paris...

where everyone, either by nature
or experience, is dishonest.

Indeed. But I'll see if I prefer Paris.

They've asked me to report to the deputy
prefect to further explain my idea.

I'll be gone for four days.

We'll miss you. Good luck.

Thank you. And good-bye.

Inspector, one moment.


A farewell gift.

You're offering me a gift?

Yes, Inspector. My papers.

Baptism certificate.


Working papers
from the Marseilles docks.

I want to get your census off
on the right foot.

Pleasant journey, Inspector.

Move on. Have your papers ready.
It is Paris. We don't waste time here.

- Inspector Javert. Let me through.
- Papers. Move on.

Inspector Javert, the prefect
was impressed by your proposal.

I expect him to approve a budget
for your census within the month.

Thank you, sir. That's excellent news.

You are known in Paris now.

Your future is bright.

So I suggest you drop...

this request for an investigation
of the mayor.

Sir, I was a guard for a year
in the quarries of Toulon.

I saw Jean Valjean perform the same feat
of strength the mayor did with the cart.

The hard labor
makes them incredibly strong.

Once I made the connection...

once I was no longer dazzled by his
wealth, I've grown more certain daily.

Now I recognize his face and voice,
I'm amazed I didn't know him right away.

- Well, Javert, I don't doubt that...
- Sir.

I'm prepared to denounce him.

Denounce him? Without proof?

If I force a trial,
the evidence will be found.

If he showed you papers,
and they were in order...

I checked the baptism certificate.
It's a copy.

Eleven years ago there was a fire
at the parish.

The original records were destroyed. All
his documents are based on that copy.

Your identification alone is not enough
to subject the mayor of Vigau...

to a trial.

File a report,
and I'll recommend we investigate.

Sir, Jean Valjean is a thief.

It makes a mockery of our institutions
to have a corrupt and depraved man...

in charge
of our industry and government.

I said file a report.

I'll investigate
on this end, discreetly.

Do not denounce him without proof.

Be patient.

He's not going anywhere, is he?


the ten francs a month
we agreed on is no longer enough.

Cosette grows bigger by the minute.

She enjoyed her sixth birthday party
and the new doll we bought her.

We love her, so we won't charge
for her present.

But she needs a new coat and shoes.
We can't afford to pay for them.

And she eats more than both
our daughters put together.

Beginning right away
you must send    francs a month...

or you'll have to fetch her.

Sincerely, Thenardier. "

- So what's your answer?
- I can't move.

I don't have money
to pay in advance for a room.

Am I a charity?
You haven't paid me in four months.

- I paid you.
- I have bills. I can't spread my legs.

Besides, it's not good business to rent
to a whore. What about your necklace?

- That's worth something.
- No, not this. It's for my daughter.

You better come up with something.
I want ten francs, or you're out!

This time I want cash.

Good evening, monsieur.

My God, you're hideous.

- Well, how much?
- A franc.

- You're joking.
- Fifty sous.

- To screw a corpse?
- Come here.

She hasn't got a drop of blood
in her veins!

Mademoiselle, how about a sous?

I have a sous.
I have a sous to spend on you.

Let's give your tits a bit of color.


how about something...

to drink!

Something to drink!

Now down you go, tart.

Oh, she's mad!

She's attacking him!

Sir, this is a disturbance.

May I?

I'll take care of this.

That's enough!

It's not my fault! They started...

Go home!

- Be quick about it!
- Let's go.


You asked me to tell you
if he went too far.

Well, I've kept my mouth shut
long enough.

Have her taken to the prison.
You'll get six months.

Six months? What about Cosette?
What'll happen to her?

- Who is Cosette?
- My daughter.

If I don't send the Thenardiers money,
they'll turn her out.

- Is your daughter here in Vigau?
- No, sir. She lives with...

Then she's not my concern.

Inspector, please listen to my side.

I know I hit the gentleman.
I know I was wrong.

But do they have the right
to put snow down my dress...

especially when it's the only one
I have, and I need it for work?

I'm sorry. I don't mean to argue.

It won't happen again.

Inspector, please.

- Please be merciful.
- All right.

I've listened to your side.
You're still getting six months.

- The eternal fire can't change that.
- One moment.

It's you. You did this to me!
You fired me.

Slut! Come here!

- Let her go.
- What?

Let me explain. I was crossing
the square when you arrested her.

I asked people, and they said it was
the fault of the men who'd attacked her.

In fact, they should be under arrest.

Now that you've heard this new evidence,
I want you to release her.

He said I can go.
He is the mayor, isn't he?

I'll be going.

- I won't be any bother to anyone.
- Sergeant, who said she could go?

- I did.
- No, you don't.

I'm the final judicial authority
in Vigau. She's innocent.

- She spat on you.
- She was upset. I forgive her.

She insulted you.
In front of my men, she defiled you.

- That's my concern, Inspector.
- No, sir. You are wrong.

You are the personification of order...

morality, government...
in fact, the whole of society.

You don't have the right to forgive her
for debasing all of us.

You don't have the authority
to destroy justice.

I do.

Under Articles   and    of the criminal
code, I can order her release.

Sergeant, she is free to go.

I cannot allow that, monsieur.
I was there. She attacked a man.

- The decision is mine. She is free.
- Not while I am in charge of this post!

Under Article    you are relieved
of command until tomorrow morning.

You are dismissed, Inspector! Leave!


You're free to go.


I doubt she'll survive.

She talks continually about Cosette.
Who's that?

- Her daughter.
- She needs will to fight the infection.

Perhaps if the girl were with her...

I understand. Thank you, Doctor.

You'll need nurses. I can't arrange for
them till morning. What about tonight?

I'll take care of her tonight.

Keep her body warm and her head cool.
Good night.

Why did the gossip bother you?

- You didn't have to fire me.
- Your clothes are damp.

- I have to get you some dry...
- It's all right.

There'll be no charge. You deserve it.

But I don't understand
why you're being so kind.

I was preoccupied. I didn't know.

If you'd come straight to me,
none of this...

You need to rest.

- You don't want a kiss?
- I want you to rest.

And don't worry.
I'll bring your daughter to you.

- You're going to the Thenardiers?
- No. I can't.

I'll send the money
to bring Cosette here.

- She can't live with me.
- Of course she can.

She will.

She'll attend the school,
and you won't have any more worries.

When you're better
I'll find work for you.

But you don't understand.

I'm a whore, and Cosette has no father.

She has the Lord.

He is her Father.

And you are His creation.

In His eyes you have never been anything
but an innocent...

and beautiful woman.

- You look better every day.
- Liar.

- Please.
- Thank you.

Fantine, look.

Is that Thenardier's handwriting?

- Yes.
- Is something wrong?

- Read it.
- I don't know how.

- Would you read it to me?
- Well, I'm... I'm learning, myself.

We're a fine pair.

My clerk tells me this man can't bring
Cosette because you owe him money.

- I don't. I paid him.
- I've sent him money as well.

It's an obvious lie. He could've
brought Cosette and been paid in person.

Then I'll go get her.

No, wait. Stay where you are.
It's all right.

There's no need.
He thinks you've come into money.

He's become a little greedy, that's all.

I've sent him what he's asked for,
and extra, to bring Cosette.

She should be here in a few days.

How wonderful to see her.

- You must eat.
- Have your lunch.

What about you? Don't you eat?

"Our little lark, our darling Cosette...

is eager to be with her mother,
but she has a cough.

'Like my mummy's,'
the sweet angel said.

The physician advises
she's not well enough to travel now.

I'll bring her when she's stronger.

Meanwhile, the medicine is expensive...

and the doctor's bills are criminal.

Fantine owes urs another    francs. "

- All right. I've heard enough.
- Do you want to dictate a reply?


Instead, write this note
for Fantine to sign:

"M. Thenardier...

you will hand Cosette over
to the bearer.

Regards. "

I'll be leaving right away.

- Javert.
- I need to see you immediately.

- Alone.
- Thank you, Pierre.

I'm in a hurry, Inspector.

A seriours... A grave violation
of the public trust has been committed.

An inferior has shown a complete
lack of respect for the law.

- He must be exposed and punished.
- Who is the offender?

I am.

I slandered you, monsieur. I'm here
to ask that you demand my dismissal.

Inspector, what are you talking about?

Resignation is honorable,
and I don't deserve it.

I must be punished.

You treated me unjustly over the...
about the woman.

This time you must treat me justly.
You must dismiss me.

For what?

I denounced you
to the Paris prefect of police.

- I swore that you were a convict.
- You said I was what?

A convict.

I had no proof.

Only a memory of this man, Jean Valjean,
whom I guarded    years ago in prison.

I denounced you
without a shred of evidence.

- You denounced me?
- Yes.

I was a fool. They told me I was wrong.

They said you couldn't be
Jean Valjean, and they were right.

I've just returned from Arras,
where I saw the real Jean Valjean.

- The real Valjean?
- Yes.

Two weeks ago, a man called Carnot
was arrested for poaching apples.

At the prison, a convict took one look
at him and said, "I know this man.

We were in prison in Toulon
   years ago.

He's Jean Valjean. " I didn't believe it.

I went there to see for myself.
Well, there's no question.

Carnot is Valjean.

I apologize, monsieur.

I look at you now,
and it's obvious you're not a convict.

You don't think I'm a convict?

Of course I don't.
I've seen Valjean with my own eyes.

I must've been out of my mind to think a
great man like you could be a criminal.

- This man... He admits to being Valjean?
- Of course not.

He pretends to be a half-wit
who can't understand the charges.

Valjean has broken parole.

That calls for life imprisonment.

- When is the trial?
- Tomorrow.

- How long will it take?
- No more than an afternoon.

- Tomorrow.
- The evidence is overwhelming.

I returned so you could dismiss me
and press charges for slander.

I must consider.

I was just on my way home.
Walk with me.

You are a stern man.

But you're honorable.
I want you to remain prefect.

- Monsieur le Maire, that's impossible.
- You've exaggerated your offense.

I've not exaggerated, monsieur.

I resented you.
I chafed at your authority.

And out of revenge I slandered you.

If a subordinate of mine had done that
I would have broken him.

You must punish me, monsieur,
or my life will have been meaningless.

Blame me.

- You, Monsieur le Maire?
- I order you to forgive yourself.

Blame me for that mercy.

You will remain prefect.
Those are my orders.

Will you go get her today?

Yes. Tonight.

Is something wrong?

I'm going to do my best.

I'm going to get better for my girl.

But if He chooses to take me, will you
look after Cosette? I have no right...

You and Cosette
will always be safe with me.

I swear it.

- Is this the courthouse?
- Yes, sir.

Thank you.

- May I go in?
- I can't let you in. It's full.

It's full? There are no seats?


- We got two great cases.
- So I can't get in?

Not a chance.

Unless... Unless monsieur
is a public official.

There's a seat reserved for them
right beside the judge.

Best seats in the house.

I'm the mayor of Vigau.

Gentlemen, will you be so kind
as to remain seated...

while m'lords, the judges,
reexamine the prisoner's records.

Prisoner to remain standing at the bar.

- Monsieur le President.
- It is an honor.

- Welcome.
- Thank you.

Continue the examination.

You pretend to be simple.

So I give you a simple question
to answer.

Are you or are you not
the convict Jean Valjean?

In the first place...

- What was the first place?
- Answer the question.

You're wicked!
That's what I was going to say.

Only I forgot your name.

I'm a man who...

Oh, what's the word for it?

I'm one of those
who doesn't eat every day.

I'm... I'm hungry.

That's the word.

You've already been found guilty
of poaching.

Answer the prosecutor's question.

Did he ask a question?

Are you or are you not Jean Valjean?

Your say I was born in Faverolles.

That's very clever,
telling me where I come from.

That's more than I know.
My... My parents were tramps.

In view of
the shrewdly contrived denials...

of the accused, who is trying
to pass himself off as an idiot...

I call the witness Brevet
to the stand.

So ordered.

Brevet, I remind you...

that what you say
may destroy a man's life.

Your must be absolutely certain
of your testimony.

My memory is good.
The best thing I have.

The accused will rise.

- Do you recognize this man?
- Yeah.

I was the first to recognize him,
so I ought to get credit.

Never mind who was first. Who is he?

That's Jean Valjean. We served
   years together in prison.

He looks older, of course.
Looks stupider too.

That's probably age.

- I call the convict Lombard to stand.
- You may step down.

The accused should remain standing.

I repeat my warning. A man's life
can be destroyed by your answer.

Do you recognize the accused?

I can't help but recognize him.

We did five years on one chain.

What's the matter with you, eh?
No "Hello"?

Eh? Did you miss me, eh?


I call Bertin to the stand.

I warn you as well.
Your answer can ruin a man.

Do you recognize the accused?

Yeah. He's Jean Valjean.

May I address the court?

Yes, sir. Yes, certainly,
Monsieur le Maire.

Look at me. Do you recognize me?

I recognize you. You were an informer in
Toulon, and I see you're still a snitch.

Hello, Brevet. And you, Lombard.

Don't look at my fancy clothes,
at my scraped chin. Look at my eyes.

You called yourself "Godless", right?

You've got a scar on your left shoulder.

I gave it to you the night you tried
to kill me, remember?

- When I pinned you over the stove.
- It is you.

Show the court your scar.

Bertin, in the hollow of your left arm,
there's a date tattooed,     .

The year of the Revolution.
Show them.

I know these men, Monsieur le President,
and they know me.

I am the man you want.

I am Jean Valjean.

- It's him!
- Oh, my God!

Monsieur le Maire, I know you to be
a kind man, but this...

A kind man?

When I was in prison, I was as ignorant,
mean and devious as these men. Not kind.

And I wish I could keep my mouth shut
and let this poor wretch suffer for me.

But... Continue with
the investigation, monsieur.

You will find further proof
that I am Valjean.

I need you in the office right away.

- You're back.
- I don't have the child yet.

- I'll be leaving in an hour. How is she?
- Cough's much worse.

There's more blood now. She's...

I think she's just holding on
to see her daughter.

- Wait.
- I've an urgent message for Javert.

- I'll take it up.
- To be delivered by hand.

This is a special warrant from Arras.

I knew it.

Monsieur, you're back.

If something were...

I was just dreaming...

about you.

- Don't excite yourself.
- And me.

And Cosette.

We were at her confirmation...

and she looked so beautiful.

- Fantine, if something were...
- But then she didn't know me.

And I was crying.

I have to tell you something.

- I know...
- I won't be able...

I'm not going to live long.

Would you give this to her?

- I saved it for her.
- Yes.

- Could you give it to her, please?
- I'll give it to her.

She can come stay with you, can't she?

You will raise her, won't you?


- I'll raise her.
- Promise me, monsieur.

I promise.

He lies so well, doesn't he?
He's had a lot of practice.

A lifetime of lies.

- Save me!
- It's all right.

He's not here for you.

Monsieur le Maire...

He isn't mayor anymore.

- Let me talk to you in private.
- Speak up. Don't mumble!

- I need a favor.
- Come on! Speak up!

- Give me two days to fetch her child.
- Are you joking?

- I'll pay anything you want.
- Do you think I'm that stupid?

I think you do.

You must have laughed when
you forgave me, generous and kind Mayor.

- I beg you...
- You'll not fetch things for your whore!

You're going back where you belong,
and this bitch is going to jail.

Listen to me! You'll never see your
daughter again! You're going to prison!

He can't save you.
He's a criminal.

Scum of the earth!

Get up!

It's a pleasure to see you again,

You killed her.

Where will you go, Valjean?
You don't have papers.

I'll find you.

She repented, didn't she?

- She made her peace with God.
- Yes, monsieur.

Are you a convict?
Is that true?


- Where's the inspector?
- Inside.

Did you kill him?

That's a pity.

You'd better hit me hard enough
to make a lump.

- Where is he?
- He left half an hour ago.

- On foot?
- On the wagon.

- Which way?
- The southern route.

- Commandeer the mail coach.
- Yes, sir.

Not you, Beauvais.
You two, go!

- Ask anybody. Everybody saw him leave.
- How much money did he take?

- He didn't take any.
- Show me the book.

I don't understand.
He transferred ownership.

To all the employees.

Shares have been apportioned
by seniority.

He withdrew nothing for himself.


Faster! Come on!
Drive them there!


- Morning, Monsieur le Maire.
- Good morning.

- Whoa!
- Don't slow down. Give me the reins.

Come on!

We're going too fast, sir!

Hold on!


You're under arrest...

The whore... who did she write to?
The address... give it to me!

There you are, you little slut.
What took you so long?

- It's heavy.
- Don't let me hear you complaining.

You don't bring a sou.
The least you can do is clean the rooms!

I feed your greedy little mouth.

Do I get thanks?
No, I get smart answers.

Now get to work!

Finish those stockings or you'll get
no supper. You have to earn your keep!

What do you want?

- A room, please.
- A room costs    sou.

I'll pay in advance.

Oh. Very well, monsieur.

My dear, my sweet, my precious...

- You've forgotten, haven't you?
- I've forgotten.

I do that, don't I?
I forget things.

- What have I forgotten?
- We've rented the regular room.

We've only got the wedding chamber left.

I'm sorry, monsieur,
but that costs    sou.

- You want a meal?
- Bread and cheese.

Is that all?
There's rabbit stew.

- What's she knitting?
- Who?

Oh. She's making stockings
for my daughters.

- She's not your daughter?
- Not that creature. No.

Why? Does she interest you?


- What's her name?
- Cosette.

- What are they worth?
- The girl?

- The stockings.
- The stockings... I don't know.

- You can buy the stockings.
- Probably    sou.

I'll buy them.
I'm paying for her time.

I want her to play.

Of course, you understand,
I meant    sou for each stocking.

Cosette, get up. Come on.
Get out of there.

Get out of there!

Get out!

You're working for me now.
You can rest or you can play.

What would you like?

Madame, is it true?
Am I allowed to play?

You heard, didn't you?
You must play!

Hurry up! Start playing.

Perhaps monsieur would like
Cosette to play on his lap?

I'm heading to Paris.

- Is there a mail carriage I can take?
- It's gone already.

Next coach to Paris arrives at dawn.

- You like our Cosette?
- I want to take her with me.

Monsieur, I have to tell you the truth.
I adore that child.

- You adore her.
- Yes, it's true.

I'm not rich. I've had to pay
over     francs for her medicine.

But I'm a stupid man.
I have no sense, just a heart.

- A big heart.
- You paid over     francs.

Five hundred.

All right.
I want to leave right away.

I'm sorry, monsieur. But her mother
gave her to us to protect.

- I can't let a stranger take her...
- How much?

This isn't a question of money.

- What right do you have to the girl?
- You don't want money?

Of course not.
I mean...

Even if you offered      or      francs.
I couldn't give her to you.

True, I owe      francs.

My whole life would be solved
if only I had      francs, but...

I can't think about money.

It's a question of law.
All that matters is:

- Who has a right to the child.
- That's a relief.

Here's a letter from Cosette's mother
authorizing me to take her.

Cosette, quick!

Do we have to walk all the way to Paris?

- Yes. Are you tired?
- No, monsieur. I'm all right.

Cosette, best not to call me "monsieur. "

People will think we're strangers.

Then what shall I call you, monsieur?

Well, what about "papa"?

But you're not my father, monsieur.
Are you?

Want me to carry you?

I can reach the branches!

You're the tallest lady in France.

- I'm the queen of France.
- That's right.

You're the queen of France.

You're the queen, Cosette.

Have your papers out
and ready to be inspected.

Wake up. This is Paris.

Form an orderly queue
and have your papers ready!

You! Keep in line back there!

Have your papers out
and ready for inspection!

Let these carriages through.

We must get here.

Have your papers out
and ready for inspection.

Listen. Wait here.

I won't be long. All right?

Have your papers out
and ready for inspection.

Don't leave me!

You have to be quiet.
I'm just having a look at the wall.

- I'm not leaving you.
- Are we gonna climb that wall?


All right?

Papa! But you told me to call you papa.

You! Where are your documents?

- No luck yet.
- He's on foot.

The little girl would slow him down.

Well, Javert...

you said he was Valjean,
and we ignored you.

Rather than apologize...

I want you to know that I've asked
the prefect to transfer you to Paris...

to work as my deputy.

Monsieur, I'm honored.

Thank you.

Meanwhile, these men are
at your disposal to find Valjean.

All right, Cosette.
Give me your doll.

Now, climb on my back.

Come on. Here.

Put your foot here.

That's it. Big jump.
That's a girl. All right.

- Papa, I'm frightened.
- Don't look down.

- Of course he won't.
- Pardon me?

- He won't what?
- Have your papers ready.

I want three of you in each direction
to walk around the wall.

Look for a narrow gap
where someone could jump onto a roof.

- Go!
- I don't understand.

He has no proper papers, sir.
He won't come through here.

- Watch here.
- Yes, sir.

Stay down!

We'll have to cross here.

Shut up! Do you want to get us killed?

I'm sorry. It's all right.

I'm sorry.
But we have to be quiet.

This is the only place we can get over.

Listen to me. We have to jump.

Come on. Take my hand.

- What's on the other side of this wall?
- It's a convent.

I'm not going to wake up
a building full of nuns...

who are terrified of men
and search their beds!

- It's for their protection.
- This is a strict order.

They're not permitted to look at a man
much less speak to him!

It's a boarding school for girls.
They must be protected.

The girls are daughters
of the aristocracy...

whose parents will kiss your feet
if you are right...

and have you guillotined
if you are wrong!

I know he's in there.

What? Who are you?

Now I'm trapped under the cart,

If you would collect all the nurns and
schoolgirls and take them to the chapel.

Then my men courld search everywhere
and you wouldn't be in danger.

We're not afraid of men.
We're here to adore Christ.

- I can't protect you out here.
- A search of our grounds...

our school or our convent
is impossible.

I'm sorry, Inspector.

I've told the Mother Superior
you're my brother.

- You'll be the new gardener.
- Good.

Thank you.

Tomorrow can you arrange
for her to go to school here?

- I can pay.
- Who is she?

She's an orphan.

She'll be with me now.

- Pity.
- What?

I was thinking of next year,
when it will be Cosette's turn.

Is it a pity
to be devoted to Christ?

A beautiful nun is a tragic waste.

Well, even though Cosette
will be stuck here...

at least you can see the world.

Or Paris anyway.

Aren't you curious?

You haven't been outside now
in how many years?

The world never changes.

It is changing.

You should have a look for yourself.

You'll be surprised.

- What are you looking at?
- I'm just watching the people go by.

- I don't want to take my vows.
- Your promised the Mother Superior.

- I want to leave. Please.
- But we're safe here.

- Safe from what?
- We have everything we need.

I can work here.
I can be near you.

- We have a good life here.
- Please, Papa.

I'll think about it.

I'm very grateful for everything
you've done for us, Reverend Mother.

But my daughter's happiness
is what's most important to me.

Naturally, I'm disappointed
Cosette has changed her mind.

But I, too, want to see her happy.

Thank you.

We shall leave
as soon as I can find a suitable home.

I was wondering...

I don't know anyone in Paris.

If you could help me find a house
in a decent area...

Lafitte, how courld you afford
such a house?

Before we came here, I had money...

family money... that I saved...

to help provide for us.

Well, I hope you're certain
that you've made the right decision.

I am.

Look, Papa.

- I shan't be long.
- I'll wait here.

- All right. But don't leave the cab.
- I'll stay put.

I'll be back soon.

Ma'am, have you got any money?

Why not?
Because it's against the law to strike.

The king has declared
that everything is a crime.

Writing is a crime.

Two weeks ago police destroyed
the Egalite... the workers' newspaper.

They smashed the press.

That man making the speech...

He's the leader of the A.B.C. Society...

the largest and most dangerous
of the student groups.

They want the king out.
They want suffrage without limitation.

I don't care what they want.
I want to know who they are.

- Speaking out is a crime.
- Marius Pontmercy.

- Rents a room above the Cafe Musain.
- Being poor is the worst crime of all.

If you commit these crimes,
you are condemned for life.

Concentrate on him.

Our government has no mercy,
no pity, no forgiveness.

- And it has no work for us!
- And there's no work.

And because there is no work
our children are starving.

Tell me, why are we powerless
to save the people we love?

Tell me why!

- The king lied!
- The king betrayed us.

We were promised the vote.
Do we have the vote?

Where is the republic
our fathers died for?

- Where?
- Here!

It's here, my brothers.

It lives here in our heads.

But most of all...

best of all...

it lives in our hearts.

We are the republic!

Where have you been?
I told you not to leave the cab.

I was just going out for some air.

- Who's that?
- I don't know.

- He was making a speech in the street.
- Come.

We're going home.

Thank you.

Thank you.

You again. I looked this time.
I'm sure you weren't at mass.

I was, Father!

- Get out of the line!
- Mademoiselle, they won't let urs in.

It's all right, Father.
Let them through.

- We made extra today.
- How are you, Gavroche?

Thank you. No one is as kind
and beautiful as you...

Gavroche, you're such a convincing liar.
I fear for your mortal soul.

- Who are your little friends?
- Not friends. Theses are my babies.

I found them wandering the street.
Don't I make a good father?

Your'd make a better father, Gavroche,
with a real coat.

Wait a moment.

My friend wants to know if you'll take
a walk in the park with him.

Here you are. Bring your babies back
tomorrow and I'll give them jackets.

- Thank you, sir.
- Thank you.

He never leaves her alone.

He's not a father. He's a jailer.

Go on. Here they come.

- Go.
- Come on, boys. Hurry up.

Let's go home.

May we go for a walk?
It's so sunny and mild.

I'm tired.
Would you read to me in the garden?

Why don't you go lie down?
I'll go for a walk.

- Alone?
- I'm going have to walk alone someday.

Someday, not today.

- Why don't you sit in the fiacre...
- Stop playing games!

- I'm not playing games.
- Are you disobeying me?

I'm your father! Get in.

It's Thursday.

Madame Toussaint made
your favorite dessert.

What do you say, Cosette?

Strangers can be dangerous.

Will that be all?

Will that be all?

Yes, thank you, Toussaint.

- You're not, you know.
- Pardon?

You're not my father.

That is, you never said you were
until you became so angry today.

That was the very first time
you said it.

- Yes. You're right.
- Well?

Are you my father?

I promised your mother
I'd take care of you.

I know you think I worry too much.

- But strangers can be...
- All right!

- What's the matter?
- I don't want to hear that speech again!

I know there's something shameful.
It must be me.

- My child, no!
- Or you!

You're the shameful secret.

Maybe both of us. It doesn't matter.
I can't go out or talk to people...

- Stop this, Cosette.
- I think you're lying.

I know the secret.

You want me here with you all the time...
night and day...

because you're lonely,
and you want me to be alone forever!

You're right. I'm not a father.
I don't...

I just want to protect you,
that's all.

The world isn't a safe place,
believe me.

You're the only person I have.

This is the only way
I know how to do it. I'm sorry.

- It's all right.
- Come. Have your meal.

- I won't be long.
- Fine.

Toussaint will save it.

- Hello.
- Hello.

- What's your name?
- Marius.

- And yours?
- I'm Cosette.

I have something for you.

Thank you.

I can warm up your soup.

I'm coming.

I'll be here...

tomorrow night, outside.

See you tomorrow.

Any guns?

- Maybe this is moving too fast.
- Revolutions should always be rushed.

Progress doesn't have time to waste.

But this is pathetic.
Two weeks, what have we got?

Barely enough guns for ourselves.

Then we'll do what revolutionaries
have always done:

- Tear up the streets and throw stones.
- Come on, Marius! Throw stones?

They won't attack with sticks!


We have two kegs of gunpowder stored in
the back room. Guns are another story.

- Is there a plan?
- No one can agree when to make a move.

They argue about
whether the people are ready.

- But the truth is, they're scared.
- These puppies seem harmless.

We should move you to another group.

Thank you.

What about this Marius?
Anything on him?

He's in love. But he has to go
to the square...

to the food tent,
to get a glimpse of his beloved.

- Who is the father?
- I know you like me to be thorough.

So I checked.
He's behind the charity.

I didn't find out much,
only his name:


You know him?

I don't think so.

Aren't we going for our walk?

Not tonight, Papa.
I want to finish my book.

But we missed it last night,
and you've been in all day.

- You need your exercise, my dear.
- I'm too tired.

- Are you all right?
- Yes, of course.

I have my book, and Toussaint is here.

Good night, my dear.

Your letter was beautiful.

It was really beautiful.

- Tell my everything.
- Everything? About what?

About you.

There's nothing to tell.

I'm a very simple girl.

I live a very simple life.

I grew up in a convent
with other girls, of course.

My father lived there too.

My father's a very good man.

I grew up in his love.

His love was my home,
if you know what I mean.

And then I met you.

And what about you?

- You're a genius, aren't you?
- Genius.

I'm a poor student...

no brighter or smarter
than anyone else.

Your speech was wonderful.

I didn't breathe while you talked.

I was afraid I'd miss a word.

This week was the same as last...
every night?

Inspector, they're in love.

It's perfectly nauseating.

She sneaks out the door,
and they're together till dawn.

They even stay out there
when it rains.

I haven't caught the gun supplier.
I've caught pneumonia.

- And the father knows nothing?
- This, too, isn't a surprise.

I admit the whole experience
has disillusioned me.

I certainly don't plan
on having any children.

Especially not a daughter.

Can I be reassigned?

Perhaps I could infiltrate
some nice anarchists.

- With a roof over their heads.
- Yes, I'll handle this.

You're relieved.
Take two days off and report to me.

- You'll be reassigned.
- Thank you.

Just out of curiosity, sir,
what are you going to do?

From what you've said, M. Lafitte
is respectable and well-off.

- Yes.
- A little softhearted perhaps.

But a churchgoer...
loving father and so on.

Absolutely. The whole neighborhood
speaks well of him.

He deserves to know his daurghter's been
seduced by a dangerous radical.

Toussaint, leave yourr cooking,
and come sit in the garden.

It's a glorious day.

- There's someone here to see you.
- Who is it?

- Insp...
- It doesn't matter.

Inspector Javert, from the police.

- Could you w...
- I'll wait.

- Who was that?
- That wa...

- Yes?
- Was a gardener.

- But why say you're away?
- There's no time to explain.

Tell him I've gone away for a week.

If he asks qurestions about your past...

say you have a headache
and excuse yourself.

- All right? No details.
- You're frightened.

No. Please, just go.

Try not to be nervous.
He'll sense it.

Stay calm and composed.

My father instructed Madame Toussaint
to say he's out when he's on a trip...

so no one will know when there's
two helpless women here by ourselves.

Isn't it ridiculous that he worried
about it with you... a police inspector?

- When will he return?
- Oh, a week.

Hard to say.

I'm going to leave him this note.
Do you have an envelope?

Right here.

I knew a Lafitte.
Where did your people come from?

Here. Paris.

Probably no relation.

This is for your father's eyes alone.

And I'd appreciate it
if you gave him the letter yourself.

What a horrible man.
How do you know him?

- There's no feeling in his eyes.
- What does this mean?

"Your daughter has been seduced...

by a dangerous radical
named Marius Pontmercy.

She betrays you every night!"

- I don't know.
- Don't lie to me!

Have you given yourself
to this person? Is it true?

- Do you see him every night?
- Go ahead! Hit me!

Is that why I should tell you...
because you'll hit me?

Tell me the truth!

How dare you ask for the truth
when you only tell me lies?

Why does a policeman frighten you
out of your wits?

Who is he? Who are you?

You don't urnderstand.

You've ruined me.
You've ruined us.

You're right. I don't understand.

How can I when you won't
tell me the truth?

What is it?
Who are you?

All right. I'm not going to lie.

It's true. I love Marius.
I'm not ashamed.

I only have a corner of a bench
to be with him.

But that corner is mine.

It's my life.

Is that what's going to ruin us?

Please tell me what this
is all abourt, Papa.


Please tell me what is it.


What is it?


I am a convict.

When I was young...

just your age...

I was very poor.
I was starving.

One day I stood in front of a window.

A window full of bread.

There was just glass between me...

and not being hungry anymore.

It was so easy.

So I broke it...

and took what I wanted.

Then they caught me...

and put me in chains
for almost    years.

They did things to me...

I can't tell you about it.

And I did things, there in jail.

Terrible things.

I became an animal.

They took my dignity.

They took everything from me.

Inspector, where do you
want me tomorrow?

Should I go back to the Cafe Musain?

Not right away.

Mingle with the crowd at the square.

- See where it takes you.
- All right.

Lafitte... the softhearted gentleman...
did you find out about his background?

Yes, sir.
He's from Vigau, born and raised.

Lafitte and his daughter Cosette
lived there until ten years ago.

- You didn't say her name was Cosette!
- You didn't ask.

- No one here, sir.
- The place is empty, sir.

No one and nothing.
Clean as a whistle.

He moves fast.

Yes, he does.

But there's a way to find him.

- Marius, have you seen my babies?
- Not now.

Not tonight. We have to plan
tomorrow's action.

Tomorrow we're not having an action.
We're having a revolution.

We can't tolerate this! We can't allow
the king to bury Lamarque as his hero!

- I promise. One hour.
- No!

Marius, this is not a game!

- Tomorrow you have to mean it!
- I mean it.

- Do your?
- Yes. We'll plan tactics when I return.

When these bastards try to bury Lamarque
we'll bury them instead.

You hurry back.

After tomorrow you can make love to her
as a free man.


"Go to    Rue De I'Ouest. "


He has to leave,
and I have to go with him.

- What's wrong?
- His life is at stake.

- His life? How?
- It's a secret.

I can't give it away.
I was an orphan. He saved me.

He gave me everything I have.
I can't leave him right now.

- That means I'll never see you again.
- Listen!

I know what we can do.
We'll talk to him.

He'll understand. He'll agree.
You can come with us to England!

England? Cosette, are you crazy?

Tomorrow we're going to fight!

We're going to restore the republic!

I can't run away now!

Why do your have to go to England?
Why now?

Why do you have to go now?

He needs me.
He took care of me, and now he needs me.

I understand.

Marius, please.

Don't be sad.

When do you leave?

Tomorrow. We can leave Paris
becaurse of Lamarque's funeral.

He's not sure. He said
we might leave the next day.

I'll be here tomorrow night.

Promise me you'll meet me here.

Well, it's obvious
we have them outnumbered.

There are       troops in the city...

and they can be reinforced
by another       in two days.

So the question is where to deploy them.

My informers tell me
the most critical moment...

is when Lamarque's funeral procession
passes through the square.

That's where they'll start the fighting.

Well, we won't fight them
for every inch.

We'll surround them.

It's frightening, Papa.
Why are they so angry about this?

Because Lamarque was a hero
who fought for the republic.

Why is the king giving Lamarque
a state funeral?

He's trying to claim Lamarque
as his own hero.

It's a lie.
It's the final insult.

That's why they're angry.

Long live the republic!

- Lamarque is ours!
- Jump on!

Lamarque is our hero!

Come on, everybody! Pull!

Long live the republic!

To the barricades!

Get out!

Javert, your information
is as good as gold.

But the idiots of the municipal guard...

ignored your advice
about the arsenal.

Javert, why are you dressed like that?

Because I'm on the trail
of someone who's very dangerous.

It will be an important arrest, sir.

Possibly the most important
of my career.

Indeed. Who is it?

I'd rather not say
until I've got him.

Well, at the very least,
show me where you're going.

Past the perimeter. Here.

There are dozens of barricades
in this part of the city.

Anything could happen.
We have no control in this area.

It's under control, sir.

As soon as it's dark we'll go through
the barrier. Hundreds are fleeing.

Police don't care who leaves. They're
more concerned about people coming in.

So it's a perfect opportunity.
Cosette, please!

How bad is the fighting?

I didn't go anywhere near it.
I went the other way.

- What are they saying?
- No one really knows what's happening.

The streets are full of barricades,
and everyone says something different.

Whatever the truth is,
a lot of people will die tonight.

Is it too dangerous
for us to wait here until the morning?

You saw the barricades.

I promised I'd wait.

Even if he can't come,
I have to wait.

- It hurts this much?
- I'm sorry.

I've known him for only a few weeks.
That's what you're thinking.

That I'm only a silly girl, that he's
little more than a stranger.

But that's not how I feel.

I understand.

I do.



Marius, not tonight.

One hour. I'll be gone one hour.

- I found my boys!
- Well done, Gavroche.

The law is here
to protect you, Cosette...

from criminals like this scum.

Is Valjean here? Is he alone?

I'll never tell you anything.

Do you know who and what
you're protecting?

Didn't he tell you he's really
just a common thief?

- I know who he is.
- Oh, yes? Did he tell you who you are?

Did he tell you you're a bastard child?

Did he tell you
your mother was a whore?

Give it to me. You'll be breaking
the law. There'll be no turning back.

Who are you?

Chief Inspector Javert.

If you surrender now,
things will go better for you and her.

Surrender? I'm taking you
to face the people's justice.

At the barricades?

You fool. Don't you know
your revolution has no chance?

If we die, your die with us.

Good-bye, Marius.

I love you, Cosette.

Go on!

He came to say good-bye.

He loves me, Papa.

Take her to our old house.

It's going to be all right.
I promise you.

So here we are.

I was right.

You know him?

When we have a spare bullet,
we're going to kill him.

What are you doing here?
Where's Cosette?

Waiting for you in the house
where you fell in love.

- Go to her.
- I can't.

- Go to her.
- Not now.

She's your future.

If we can't win here,
then none of us have a future.

You have love.
That's the only future God gives us.


Gavroche! Get back!

- I need bullets!
- Gavroche! Get back here!

Come back!

- Get back here!
- Gavroche! Come back!


- Let's do it now.
- You proud of your work?

You're next.

Let me do it.

You kill him in the alley.

We don't want his blood in here
with ours.

A knife. That's right.

- It suits you better.
- Why, Javert?

Why couldn't you leave me alone?
I'm nothing! I'm no one!

Yes. But you've managed to beat me.

I'm not trying to beat you!

- I want to live in peace!
- Then hurry up and do it.

Your friends need you.

That way, through the gate.

You'll be safe.

- You're going to shoot me in the back.
- I'm letting you go.

You'd better hurry.
They won't be merciful.

Go on.

You should kill me.

I won't stop.


I won't let you go.

You should end this.

Kill me.

You're dead, Javert.

- Everybody, get back!
- Move it on through!

On the back wall there!

Surrender, men!

- Surrender!
- Surrender or be shot!


Turn and follow me!

You men in there, take that doorway!

Come on. Do it! Jump!

Let's be quick about it!

Long live the republic!

- You two, look on the roof.
- Yes, sir.

Get some ladders. Hurry!

- This way.
- He's smarter than that.

He'll go downhill to the river.
Come on.

It's all right.
It's all right. Come on.

Come on. Help me.
You must help me.


Is he alive?


- He needs a doctor.
- To make him healthy for a firing squad?

Come on, Javert. You know
there'll be an amnesty in a few days.

- It's me you want.
- Yes.

Arrest me. Let him go.

- Is that all you care about?
- You've caught me.

That's what you care about.

Let him take the boy where he wants.
Then bring him back here to me.

He'll live. Toussaint...

- Find a doctor.
- Yes, monsieur.

Take some money.
Promise him any amount he wants.

- Yes, monsieur.
- Go!

I promised I would give you this.

It was your mother's.

She was a good woman.
I loved her, Cosette.

I've told you everything.
Take care of him. Live a happy life.

I made an arrangement, my dear.

I have to go.

- Promise me you'll be happy.
- No! Not like this, Papa!

This is right, my dear.
I stole something. I did.

I stole happiness with your.
I don't mind paying.

Go to him.
He's your life now.

Bring him here.

That is an important memo
for the prefect.

It will explain what I've done
with the prisoner.

Make sure he sees it before breakfast.

I'm glad I had time to myself.

I needed to think...

about what you deserve.

You're a difficult problem.

- Move to the edge.
- Why aren't you taking me in?

You're my prisoner.
Do what I tell you!

You don't understand
the importance of the law.

I've given you an order.
Obey it.

Why didn't you kill me?

I don't have the right to kill you.

But you hate me.

I don't hate you.

I don't feel anything.

You don't want to go back
to the quarries, do you?

Then for once we agree.

I'm going to spare you
from a life in prison, Jean Valjean.

It's a pity the rules
don't allow me to be merciful.

I've tried to live my life
without breaking a single rule.

You're free.

 Special help by SergeiK